Опьяненная любовью - Страница 19


К оглавлению

19

Я не лишена слабости, которую этот удивительно проницательный человек угадал сразу. Эта слабость — ты. И именно когда дело коснулось тебя, я сваляла дурака. Икс сказал, что я неправильно воспитывала тебя. Так и заявил! Девочку, по его мнению, надо воспитывать более строго. Признаю, что в какой-то мере он прав, но, согласись, только наглость молодости могла подсказать подобные слова! К тому же ты всегда останешься для меня девочкой, но в его устах мне не понравилось это, многократно им повторенное, слово. Мол, надо беречь девочку, надо уделять ей больше внимания. Если бы я сразу не поняла, что речь идет о его трогательном отношении к тебе, я бы его попросту выставила за дверь. Но, памятуя о твоей любви к Икс, я почти сдержалась. Ну, предприняла попытку поставить на место…»

Снова витает над ними призрак не рожденной девочки! И тетка-то, на что неглупый человек, тоже внесла лепту в продление жизни этого ребенка с волосами цвета слабо заваренного чая…

Мифическое дитя продолжает свою разрушительную деятельность. Непростительная оплошность со стороны Барбары! Ведь знала же про выдуманную девочку. Склероз? Видно, пасьянсы не всегда помогают…

«Кстати, он очень красив, хотя Стефани так не считает. Тебе не кажется, что Икс чем-то напоминает дядю Чарлза?..»

Не кажется! У тетки все красавцы напоминают Чарлза.

«Теперь о том, что ты должна знать непременно. Заявился Икс под предлогом, что должен лично отдать мне драгоценную готовальню! Выдумки, конечно! Просто, думаю, хотел убедиться, что Стефани не врет, говоря, что ты уехала. Мне кажется, ты в своей любви к нему несколько приуменьшила теплоту его отношения к тебе. Впрочем, допускаю, что я не права.

О твоем маршруте я ему проболталась намеренно. Специально передала через него посылку, чтобы он, чего доброго, не сбился с пути.

Про книги. Исследование творчества Шекспира предельно компетентно и серьезно. Знакомство с импрессионистами расширит твой кругозор, даже если к моменту получения моего письма между вами пробежит кошка…»

Считай, Барбара, что кошка пробежала. Хоть и не было никаких отношений, но пробежала…

«Учти: о твоем пристрастии к Шекспиру и импрессионистам я высказалась в присутствии Икс достаточно эмоционально».

Надо думать! А когда, интересно, тетушка ограничивала себя в эмоциях?

Элен отложила письмо в сторону и взяла книгу о Шекспире. Перелистала и закрыла. Шекспир, Шекспир! Вот с кем ей суждено— теперь проводить время. Что там еще пишет Барбара?

«Да, совсем забыла. О готовальне. Я призналась, мой подарок. Он удержался от каких бы то ни было упреков. Икс в курсе дела, что тебе позволено после психологической травмы на работе потратить на себя некую сумму. Кути! Целую. Жду известий. Всегда любящая тебя Барбара».

Тетка, конечно, потрясающий человек! Где там Шекспир?

За книгой Элен и заснула.

Завтра ее ждут горы!

6

Надо же! Все произошло так, как мечталось: едва Элен спрыгнула с подъемника, как сразу же в группе лыжников увидела… Нет, не увидела, а мгновенным прозрением угадала знакомую фигуру, хотя лицо толком разглядеть было невозможно: полосатая шапочка натянута до бровей, большие темные очки закрывают полфизиономии… И все равно не было сомнений — Он!

Красно-черный комбинезон подчеркивал особую красивую основательность фигуры: прекрасной лепки мощный торс, не юношеская, конечно, но достаточно тонкая талия, узкие бедра и длинные мускулистые ноги.

Странно, но Элен при виде своего героя не почувствовала ни тревоги, ни смущения, ни раскаяния за собственные грехи. Просто ощутила, как дрогнуло сердце от радостной неожиданности. Но на этот раз успел вмешаться разум, заставив эмоции смириться.

Рассудок подсказывал верно: никакой, собственно, неожиданности в появлении Джексона нет. Человек специально ждал Элен, чтобы загладить вчерашнюю вину.

Элен дала себе команду: постараться не вступать в беседу; как можно быстрее перейти к запланированному удивлению под номером три. То есть показать, на что она способна, когда на ногах лыжи, над ней только небо, а впереди снежная пропасть. Ведь в Лондоне она мечтала, казалось бы, о невозможном: вдруг когда-нибудь им суждено встретиться на горнолыжной трассе. И вот встретились! Отступать некуда. Настала пора удивлять!

Элен вполне правдоподобно сделала вид, что Джексона не заметила, и обратилась к одному из спортсменов, с которым встретилась внизу у подъемника, с просьбой помочь ей закрепить лыжи.

Молодой человек охотно откликнулся.

— Доброе утро, мисс Олдфилд. Не могу ли я чем-нибудь быть вам полезен?

Нечаянный помощник, все еще стоя перед Элен на одном колене, оценивающе оглядел подошедшего через плечо, перевел глаза на девушку и пришел к выводу, что может спокойно передоверить свою подопечную заботам этого человека.

— Счастливо, — сказал он, после чего отошел, навсегда исчезнув из жизни Элен.

— Элен, я хотел сказать, что…

— О, Филипп! — легко откликнулась Элен, жестом пытаясь остановить его попытку объясниться. Сейчас ей было совершенно не страшно. Горы освободили ее от изнуряющего смущения, от скованности, волнения. Снова в душе ожил вчерашний восторг перед этой необъятной ширью, перед красотой лежащего у ног мира. — Не слишком ли высоко мы с вами забрались, Филипп? — скрывая лукавство, спросила Элен. — Может быть, для разминки стоило попробовать свои силы на промежуточной высоте?

— Наверняка стоило! — ответил тот, откровенно радуясь, что и реплика Элен, и тон освобождают его от необходимости пускать в ход все те слова, которые он тщательно отбирал, готовясь к этой встрече. — Я, кстати, и ждал вас на нижней остановке, но, не дождавшись, решил подняться сюда.

19